英耐动态,一手掌握

关注英耐新鲜事,关注英耐的每一次进步

跟女王一起,学习优雅的英式英语

发布时间:2020-04-17 文章来源:英耐商务英语 浏览次数:910次


国际上,人们常常把“美式英语”和“英式英语”视作标准英语,而拥有一口地道的“英伦腔”,则是代表了优雅、淡定、从容又地道的格调。“英伦腔”不仅仅指英国人所讲的英文,它更是一种文化特征,一种优雅从容的态度。以下为93岁的英国女王伊丽莎白二世就新冠疫情发表的特别演讲视频,供喜欢英音的小伙伴们赏析:


I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones.

同时,我也要感谢所有待在家里,自觉遵守隔离政策,从而保护高危易感人群的人们,尤其是那些失去亲朋的人。


Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

齐心协力,我们共同应对这一疫情。我敢肯定,只要我们团结协作、信心坚定,那么我们一定能战胜疫情。


I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge.

我希望在未来岁月,我们每个人都为这段时间的表现而感到自豪。


And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country.

我们的后代将会说,这一代英国人和任何一代人一样坚强。我们在抗疫中的自律、平静、些许幽默的应对,以及富有的同情心,将是持续发扬的英国精神。


The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

我们的自豪感不是历史的一部分,她定义着我们的现在和未来。


The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

历史将铭记全国上下一起为抗疫一线辛勤的工作人员加油助威的时刻,这是我们民族精神的一种表达;就像孩子们画出的彩虹一样。


Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

遍及英联邦及世界各地,我们见证着感人至深的故事,人们齐心协力一起帮助他人,无论是通过运送食品和药品,关心邻居,还是确保企业正常运行,降低疫情的次生灾害。


And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

尽管在禁足居家隔离期间会有各种困难,但无论信仰如何,甚至对于没有信仰的人,都会发现这是一次机会,让我们可以静心祷告或冥想,放慢节奏、暂停片刻、冷静反思。


It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister.

这让我想起了我在1940年在我妹妹的帮助下,进行的一次电视讲话。


We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety.

我们当时还是孩子,同样在温莎城堡,向全国各地(为了躲避战机轰炸)而被迫离开自己家庭到安全的地方暂避的孩子们发表讲话。


Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that itis the right thing to do.

今天,许多人再次感受到(禁足隔离期间)与亲朋好友们暂别的伤楚。但是现在,就像当时,我们内心深深地知道,这是正确的做法。


While we have faced challenges before, this one is different.

虽然我们曾经面临挑战,但这次是不同的。


This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal.

这次,我们有来自全世界各国的共同努力、依托先进的科学技术,和人类本能的同情心和自愈力。


We will succeed - and that success will belong to everyone of us.

我们必将成功,而且这个成功将属于我们每一个人。


We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.

我们应该感到安慰的是,尽管我们可能还要忍受更多的苦难,但是美好的日子必将到来:我们将再次和朋友欢聚;我们将和家人们团聚;我们将会再次相聚。


But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

但现在,我向大家致以诚挚的感谢和良好的祝愿!


语言学习需要日积月累,小耐姐每一次的干货的分享,都希望能拓宽小伙伴们的英语知识面,只有多听多模仿练习,才能不断提高对英语的驾驭能力!


在线咨询

微信客服

二维码

视频号

二维码

提交信息

返回顶部

欢迎来到本网站